Inkartad 21.04.2010 18:39

chciałbym dowiedzieć się jakie zdanie jest środkiem bibli(tekstu) , i w której księdze się ono znajduje , dziękuje

Odpowiedź:

Niektórzy twierdzą, że to Psalm 118, konkretnie 118,8. Ale odpowiadający nie sprawdzał, czy autorzy tego pomysłu posługiwali się Biblią katolicką czy protestancką (różni się kilkoma księgami i fragmentami ksiąg, których protestanci nie uznają). Poza tym jest kłopot z glosami. To znaczy jedni mogą coś zaliczać za tekst biblijny, inni za dodatek. Np. w pięknym proroctwie o Emmanuelu u Izajasza ( 9, 1-6)czytamy:

1. Naród kroczący w ciemnościach ujrzał światłość wielką; nad mieszkańcami kraju mroków światło zabłysło.

2. Pomnożyłeś radość, zwiększyłeś wesele. Rozradowali się przed Tobą, jak się radują we żniwa, jak się weselą przy podziale łupu.

3. Bo złamałeś jego ciężkie jarzmo i drążek na jego ramieniu, pręt jego ciemięzcy jak w dniu porażki Madianitów.

4. Bo każdy but pieszego żołnierza, każdy płaszcz zbroczony krwią, pójdą na spalenie, na pastwę ognia.

5. Albowiem Dziecię nam się narodziło, Syn został nam dany, na Jego barkach spoczęła władza. Nazwano Go imieniem: Przedziwny Doradca, Bóg Mocny, Odwieczny Ojciec, Książę Pokoju.

6. Wielkie będzie Jego panowanie w pokoju bez granic na tronie Dawida i nad Jego królestwem, które On utwierdzi i umocni prawem i sprawiedliwością, odtąd i na wieki. Zazdrosna miłość Pana Zastępów tego dokona.

Pamiętasz którego wiersza brakuje w wersji czytanej w Kościele? Czwartego. Jest uznawany za dodatek i chyba nawet w Biblii Tysiąclecia jest tak zaznaczony. Liczyć go do numeracji wersetów?

Żeby sprawę jeszcze bardziej zagmatwać można spytać: a dlaczego liczyć według wersów a nie - jak zapytałeś - zdań? Albo jeszcze inaczej:  dlaczego nie liczyć według słów? A żeby było bardziej skomplikowanie: : dlaczego liczyć słowa w polskim tłumaczeniu, a nie w oryginale - hebrajskim, aramejskim (niektóre fragmenty Daniela) i greckim?

Jak widać trudno na Twoje pytanie odpowiedzieć :)

J.

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg