czytelnik 10.06.2005 09:45
Proszę o wyjaśnienie, w kwestii odpowiedzi do pytania z dn. 30. 05 i linku do strony mateusz.pl. Czytam tam, że … Zauważmy, że owa Maria, siostra Matki Pana Jezusa, też nie była jej siostrą rodzoną — przecież nie mogły dwie rodzone siostry nosić tego samego imienia. Została nazwana jej siostrą, bo język aramejski, podobnie zresztą jak hebrajski, nie ma odrębnych wyrazów na określenie kuzyna czy kuzynki…. Natomiast w słowniku polsko-hebrajskim czytam że min.:
kuzyn ben dod, dodan
kuzyni ben dod, dodan
brat ach
bracia brit achim; misdar
przyrodni choreg
stryj dod
wuj dod
siostra achot
kuzynka bat doda, dodanit
Wynika stąd tyle, że język hebrajski być może nie rozróżnia pojęcia stryjeczny i wujeczny czy cioteczny. Mnie, jako katolika, interesuje prawda. Jak więc jest naprawdę z rozróżnieniem w hebrajskim siostry i kuzynki oraz brata, brata przyrodniego i kuzyna?