Jakub 11.01.2013 01:05

Czy to prawda, że w większości języków pierwsze słowa Biblii są źle przetłumaczone i nie powinny brzmieć "Na początku Bóg stworzył...", ale "Na początku Bóg." albo "Początkiem Bóg."?

Odpowiedź:

Chodzi o tłumaczenie słowa "bereszit"? Odpowiadający zajrzał do Biblii Tysiąclecia, Biblii Poznańskiej i Biblii Paulistów. Wszędzie jest "na początku". Potem zajrzał do tłumaczenia Izaaka Cylkowa (rabina). Tam w komentarzu (bo nie wiem czy od niego pochodzi przekład księgi czy komentarz) też napisano "na początku".

No i w końcu zajrzał odpowiadający do Septuaginty. Czyli starożytnego greckiego tłumaczenia Starego Testamentu Tam napisano Ἐν ἀρχῇ ἐποίησεν ὁ θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν. Skoro tylu znawców tłumaczy "na początku" to twierdzenie, ze powinno być "początek" brzmi na bufonadę.

Od słowa "początek" (oczywiście po grecku) rozpoczyna się za to Ewangelia św. Marka...

J.

Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg