Adaś 13.03.2006 10:17

Czy św. Hieronim błędnie przetłumaczył werset 3:15: "ona zmiażdży" zamiast "ono zmiażdży". Jak to jest naprawdę?

Odpowiedź:

Naprawdę jest "on". To nie żart. Zaimek "hu" (w oryginale) jest rodzaju męskiego. Ale że odnosi się do słowa "potomstwo" przetłumaczono go jako "ono".

Nie zmienia to jednak sensu pytania. Dlaczego św. Hieronim, świetny znawca hebrajskiego, przetłumaczył "ona"? Dawniej przypuszczano, że był to błąd kopisty (zamiast ipse przepisał ipsa), albo ustępstwo wobec jakiejś panującej w tym czasie opinii teologicznej. Część egzegetów uważa jednak, że sprawa jest jeszcze bardziej zagmatwana. Zwauważają oni, że język 3 rozdziału Księgi Rodzaju jest bardzo archaiczny i nie posiada zaimka osobowego na rodzaj żeński (hi - ona), używając w oby wypadkach jednego (hu). Mogło to skłonić Hieronima do przyjęcia, wbrew innym tłumaczeniom starożytnym, takiej właśnie wersji.

(Na podstawie ksiązki o. Edmunda Świerczka, Na początku stworzenia, Kraków 1992, s. 51-52)

J.
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg