maciek z Łodzi 28.12.2002 21:38

Mam jeszcze jedno pytanie. Spotkalem sie z tym argumentem podczas dyskusji ze Swiadkiem Jehowy. Sprawa dotyczy tzw. Braci Pańskich. Znana jest mi oczywiście argumentacja Kościoła Katolickiego który powiada,że chodzi tu o bliskich krewnych Jezusa lub Prawosławnego - że chodzi tu o synów Józefa z pierwszehgo młżeństwa - i że związane jest to z brakiem własciwego słowa w językach hebrajskim i aramejskim.
Śwuadek Jehowy odpowiedzial na to że Ewangelie pisane były w jezyku greckim tzw koine /zadna nowośc dla mnie swoja drogą/ a w tym jezyku jak i w klasycznej grece istnieją oczywiscie odrębne slowa oznaczające zarówno brata rodzonego jak i przyrodniego jak i bliskiego krewnego
Skad innad wiem, że tzw. zrodło "Q" czyli Logia spisane sa podobnie jak Ew. Św. Mateusza po aramejsku własnie. Jednak Logia zawierały tylko mowy Jezusa bez opisu zdarzeń, zas najstarsza Ewangelia - Marka - napisana jest własnie w koine.
Jak odpowiedzieć na to zagadnienie nie odwpłując sie wyłącznie do Tradycji??
MAciek

Odpowiedź:

Istnieje znacznie prostsze wytłumaczenie trudności, dlaczego św. Marek nie użył greckiego słowa na oznaczenie kuzyna, niż odwoływanie się do źródła Q. Marek był Żydem i myślał jak Żyd, choć pisał po grecku. Jak pisze W. J. Harrington w Kluczu do Biblii w tekście tej Ewangelii aż roi się od arameizmów (semityzmów)... Podobnie pisze w swoim komentarzu do Ewangelii Marka o. H. Langkammer...

J.
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg