Konatan 25.06.2015 20:19
Mam pytanie odnośnie następującego fragmentu Pisma Świętego: "Nie bójcie się tych, którzy zabijają ciało, lecz duszy zabić nie mogą. Bójcie się raczej Tego, który duszę i ciało może zatracić w piekle" (Mt 10, 28). Kogo na myśli ma Pan Jezus, mówiąc "Tego"? Kontekst wydaje się wskazywać na szatana albo innego złego ducha. Pisownia z dużej litery sugeruje Pana Boga.
Do czasu przeczytania tego pytania myślałem, że chodzi o diabła. Z dużej litery oprócz Biblii Tysiąclecia "tego" ma też Biblia w tłumaczeniu np Romaniuka. W Biblii Poznańskiej i w tłumaczeniu ekumenicznym jest z małej litery, ale to niczego nie przesądza...
Musze sięgnąć do bardziej szczegółowego komentarza. I napisze :)
J.
No to piszę... Tekst dosłownie brzmi (za tłumaczeniem z wydania interlinearnego): "Bójcie się zaś raczej mogącego i duszę i ciało zgubić w Gehennie".
"Katolicki Komentarz Biblijny" sugeruje, że raczej chodzi o Boga. Ale dopuszcza też tę drugą możliwość. "Międzynarodowy Komentarz Biblijny" problem przemilcza.W "Komentarzu historyczno-kulturowym do Nowego Testamentu" mowa jest w tym miejscu o potrzebie bojaźni Bożej, więc raczej jest tu sugerowane odniesienie do Boga. Jednoznacznie za odniesieniem tych słow do Boga opowiada się autor "Komentarza żydowskiego do Nowego Testamentu". Innych komentarzy już w domu nie mam. Za tę możliwością idzie też jednak najnowszy przekład polski, Biblia Paulistów. Więc wypada uznać, że chodzi tu o Boga.