K.W. 21.12.2015 02:38

1. Dlaczego z czytania mszalnego na pierwszą sobotę Adwentu "usunięto" wypowiedź Jezusa: "Nie idźcie do pogan i nie wstępujcie do żadnego miasta samarytańskiego!". To zmienia cały kontekst wypowiedzi.

2. "A na ziemi pokój ludziom dobrej woli" czy "A na ziemi pokój ludziom, w których [Bóg] ma upodobanie"? Dwie wersje i zupełnie inne znaczenie. Która wersja jest prawdziwa? W kim Bóg ma upodobanie? Czy to nie teoria predestynacji?

Z Bogiem!

Odpowiedź:

1. Podający tekst czytania zaznaczyli, które wiersze wybrali. To wiersze:Mt 9,35-10,1.5.6-8. Jak widać, opuszczono w niej dużo wierszy. Chodziło pewnie o to, żeby czytanie nie było za długie, albo, co chyba bardziej prawdopodobne, żeby oboczności nie gmatwały głównego wydźwięku mowy Chrystusa...

Fragment ten czytany jest - po kolei, bez opuszczeń w XIV tygodniu zwykłym roku II... W środę, czwartek...

2, Tłumacze uznali, że ten drugi przekład jest lepszy. Wiadomo, w tłumaczeniach nieraz natrafiamy na słowa wieloznaczne. Wystarczy zajrzeć do pierwszego z brzegu słownika i zobaczyć,że jedno słowo w jednym może mieć więcej znaczeń w innym języku...

Ale nie ma tu mowy o predestynacji. Bóg ma upodobanie w ludziach żyjących dobrze i uczciwie, nie w tych co mają piękne oczy albo mogą się wykazać szlacheckim pochodzeniem...

J.